Inglés para RR HH y Derecho Laboral

Inglés para RRHH y Derecho Laboral

Nuestras clases están especialmente diseñadas de acuerdo a las necesidades del participante.

Por ejemplo, el Gerente de Recursos Humanos de una importante empresa petrolera, nos solicitó un curso de inglés que cubriera todos los temas del Manual de Recursos Humanos (en inglés). Abarcamos desde el reclutamiento hasta las formas de conclusión de la relación laboral, pasando por retención de personal, procesos disciplinarios, políticas de incentivos, etc.

En cada tema incluimos una parte de lectura, escritura de comunicaciones a nivel gerencial, expresión oral , comprensión de videos y grabaciones.

Además del aprendizaje del idioma a nivel específico, les ofrecemos las diferencias culturales en el área de negocios, que hacen la diferencia en una productiva relación entre ejecutivos y empresas de diferentes nacionalidades.

Igualmente incluimos las nuevas tendencias en el área, por ejemplo:

  1. Outsourcing
  2. Absenteeism
  3. Work-life balance
  4. Working from home
  5. Job share
  6. Compressed week
  7. Video conference

Contacto: Lily Yamamoto                                                                                                           965-775681

Entradas recientes

Falsos amigos o False friends

No son personas, son palabras muy parecidas en inglés y en español, por lo que se podría asumir que significan lo mismo en ambos idiomas, pero NO.

Son los engañosos “falsos amigos”

Algunos ejemplos:

Compromise     no es comprometerse, es ceder

Deceptive          no es decepcionante, es engañoso

Library                no es librería es biblioteca

Embarrased       no es embarazado es avergonzado

Sensible              no es sensible, es razonable, sensato

Bigot                   no es bigote, es prejuicioso

Carpet                no es carpeta, es alfombra

Casualty             no es casualidad, es víctima

Complexion       no es contextura, es tez

Introduce           no es introducir, es presentar

Vase                    no es vaso, es florero

Jar                       no es jarra, es frasco

  1. New Year´s Resolutions Deja un comentario
  2. Tradiciones Navideñas Británicas Deja un comentario
  3. Diccionarios on-line Deja un comentario
  4. Let´s Talk Deja un comentario
  5. Inglés para negocios Deja un comentario
  6. Té y otras costumbres británicas Deja un comentario
  7. Diferencia entre «since» y «from» 3 Respuestas
  8. ¿English-only Universities? Deja un comentario
  9. «Brave» la nueva producción de Disney Deja un comentario