Falsos amigos o False friends

No son personas, son palabras muy parecidas en inglés y en español, por lo que se podría asumir que significan lo mismo en ambos idiomas, pero NO.

Son los engañosos “falsos amigos”

Algunos ejemplos:

Compromise     no es comprometerse, es ceder

Deceptive          no es decepcionante, es engañoso

Library                no es librería es biblioteca

Embarrased       no es embarazado es avergonzado

Sensible              no es sensible, es razonable, sensato

Bigot                   no es bigote, es prejuicioso

Carpet                no es carpeta, es alfombra

Casualty             no es casualidad, es víctima

Complexion       no es contextura, es tez

Introduce           no es introducir, es presentar

Vase                    no es vaso, es florero

Jar                       no es jarra, es frasco

New Year´s Resolutions

Me enteré de las New Year´s Resolutions hace muchos años en un libro para aprender inglés, se trataba de una promesa personal para el nuevo año y un tema de conversación durante las reuniones de fin de año en los países de habla inglesa.

Según la página web History[1], los antiguos Babilonios fueron los primeros en adoptar la costumbre hace mas de 4,000 años, aunque para ellos el nuevo año se iniciaba a mediados de  marzo y se trataba de una promesa a los dioses; agregan que los romanos tuvieron la misma práctica y fue Julio Cesar el que dispuso el inicio del año cada 1 de enero.

Katia Hetter en un artículo publicado en la página web CNN Health revela que 40% de los estadounidenses  se trazan una meta para el año nuevo, de los cuales entre el 40% al 44% logra mantenerlas después de 6 meses[2]. La autora recomienda que la promesa sea específica, factible, permitirse el incumplimiento, así como aprovecharla para educar a los niños sobre los cambios buscados, precisándoles que la perfección no es la meta. Puedes leer mas y practicar inglés en el siguiente enlace: «Cómo mantener las promesas de Año Nuevo»

Con el aislamiento social obligatorio por el COVID, ya hemos logrado cambios radicales entre nuestros hábitos hace 9 meses antes de la pandemia y los que practicamos hoy, quizás comer mas sano en casa, pasar mas tiempo en familia, tomar mas agua y menos bebidas azucaradas, valorar y agradecer lo que se tiene, etc.

Algunas ideas para las resoluciones de año nuevo, que te darán la satisfacción de lograr un cambio, conseguir un objetivo y cumplir una promesa que tú mismo te hiciste las puedes encontrar en: 70 Truly Good New Year’s Resolutions (Top Ideas for 2021) (collegelifemadeeasy.com) [3]

Suerte!!!


[1] Página Web History

  https://www.history.com/news/the-history-of-new-years-resolutions (consulta 3 de enero de 2021)

[2] Página Web CNN Health

  “How to keep New Year’s resolutions” por Katia Hetter actualizado al 1 de   enero 2020

https://edition.cnn.com/2020/01/01/health/keeping-new-years-resolutions-wellness/index.html

   (consulta 3 de enero de 2021)

[3] Página web College Life Made Easy

  “New Year’s Resolutions Ideas: 70 Achievable Goals to Set for Yourself”

  https://collegelifemadeeasy.com/new-years-resolution-ideas/ (consulta 3 de enero de 2021)

Tradiciones Navideñas Británicas

Las celebraciones de fin de año nos traen tradiciones con vocabulario que no siempre tiene un equivalente en nuestro idioma. Comparto con ustedes algunos elementos tradicionales de la Navidad británica para la práctica del inglés.

En Gran Bretaña la celebración empieza el 25 de diciembre cuando se entregan los regalos al despertar y se comparte el almuerzo navideño, también con pavo horneado y puré de manzana, pero se incluyen alimentos que no son tan conocidos aquí como coles de Bruselas, christmas pudding y mince pies.

Las coles de Bruselas son siempre controversiales, odiadas por unos y adoradas por otros… pocos. Si quieres conocer como crecen y se cocinan mientras practicas inglés, puedes ver este video: Brussel sprouts video, que aconseja no cocinarlos demasiado para que no adquieran un olor fuerte según el video similar al …. huevo podrido.

Si te gusta el panetón como a mí, debo decirte que no es una tradición enraizada en Gran Bretaña. Allí encuentras uno pocos panetones italianos en los supermercados, pero no en la cantidad y variedad que es costumbre en el Perú. Los dulces infaltables son: christmas pudding y mince pies que están en todas las tiendas, en tamaño y variedad para todos los bolsillos.

El christmas pudding es un postre cocinado al vapor o hervido con la textura de nuestro budín de pan pero mucho mas dulce que data de la época victoriana, preparado con migas de pan, grasa animal, fruta confitada, pasas, brandy, huevos y azúcar. Si te animas a prepararlo aquí tienes un video con la receta: Christmas pudding recipe

El nombre de mince pies, puede ser engañoso para quienes no conocemos este postre tradicional navideño, ya que la traducción de “mince meat” es carne molida y podríamos pensar en un pastel similar a una empanada, pero no es salado es dulce, extremadamente dulce incluso para mí que soy dulcera o como se dice en inglés, tengo “sweet tooth”. Este dulce,  también se remonta a la era victoriana cuya receta original incluía efectivamente carne molida junto con fruta confitada, manzanas, ciruelas, pasas, grasa animal, brandy y especias como explica este video: Tradicional mincemeat pie que contiene lengua. Si como a mí, no te convence la idea de mezclar carne con fruta seca, este otro video tiene la receta como se prepara actualmente: Mince pies without meat

En Gran Bretaña tienen un día feriado mas por navidad, además del 25 de diciembre celebran Boxing day. Otra costumbre victoriana, en la que se entregaban regalos a los menos afortunados, que no tiene relación alguna con el deporte del cuadrilátero, como explica este artículo: Why is it called Boxing Day?

Para conocer un poco mas de estas y otras tradiciones británicas puedes ver el siguiente video: British Christmas

Vocabulario

Christmas Eve                   Nochebuena

Christmas Day                  Día de Navidad

Boxing Day                        Feriado 26 de diciembre

Xsmas                              Abreviatura informal de “Christmas”

Apple sauce                      Puré de manzana

Brussels sprouts               Coles de Bruselas

Sweet tooth                      Persona a la que le gustan los dulces

Let´s Talk

A fun space to practice English online

How Covid has changed work – 1

Lily Yamamoto will facilitate this session to allow participants to spractice reading, listening and speaking skills in an informal environment

Oct 7th 1.30 – 3pm or Oct 8th 6.30 – 8pm
Cost S/. 35.00
Subject to a minimum of participants

Inglés para negocios

Cuando se usa el inglés para los negocios, no es suficiente saber inglés general, es necesario conocer el vocabulario adecuado para la situación de trabajo específica y además conducirse de acuerdo a la cultura del interlocutor.

El curso Inglés para negocios está especialmente diseñado para  la comunicación aplicada a situaciones reales del trabajo, considerando las diferencias culturales en los países de habla inglesa.

Al final del curso el participante estará en capacidad de:

–        Responder en una entrevista de trabajo

–         Interrumpir con cortesía

–        Pedir  con amabilidad

–        Ofrecer ayuda

–        Pedir disculpas

–        Elogiar

–        Confirmar información

–        Expresar desacuerdo

Contacto: Lily Yamamoto 965775681

Té y otras costumbres británicas

Practica tu inglés leyendo este artículo de la BBC con 12 contribuciones de sus lectores sobre usos y costumbres británicas. La primera de ellas se refiere a que en Gran Bretaña no se suele usar Señor o Señora antes del nombre, en lugar de «Mr. Smith» la regla general es «Michael».

http://www.bbc.co.uk/news/magazine-19093328

Sigue leyendo